Продолжаю переводом и толкованием улучшать тексты с нового альбома с нового альбома Леонарда Коэна («Old Ideas») «Старые идеи».
Вторая песня с альбома — Amen (Аминь). Сама песня — это мольба, молитва. Автор обращается к Богу с просьбой. Просит, чтобы Бог сказал ему, что Автор нужен и любим.
Tell me again
When I’ve been to the river
And I’ve taken the edge off my thirst
Tell me again
We’re alone and I’m listening
I’m listening so hard that it hurts
Tell me again
When I’m clean and I’m sober
Tell me again
When I’ve seen through the horror
Tell me again
Tell me over and over
Tell me you want me then
Amen
Tell me again
When the victims are singing
And Laws of Remorse are restored
Tell me again
That you know what I’m thinking
But vengeance belongs to the lord
Tell me again
When I’m clean and I’m sober
Tell me again
When I’ve seen through the horror
Tell me again
Tell me over and over
Tell me you love me then
Amen
Tell me again
When the day has been ransomed
And the night has no right to begin
Try me again
When the angels are panting
And scratching the door to come in
Tell me again
When I’m clean and I’m sober
Tell me again
When I’ve seen through the horror
Tell me again
Tell me over and over
Tell me you need me then
Amen
Tell me again
When the filth of the butcher
Is washed in the blood of the lamb
Tell me again
When the rest of the culture
Has passed thru’ the Eye of the Camp
Tell me again
When I’m clean and I’m sober
Tell me again
When I’ve seen through the horror
Tell me again
Tell me over and over
Tell me you want me then
Amen |
Скажи мне вновь,
Когда я погрузился в реку
И снял остроту моей жажды.
Скажи мне снова.
Мы одни, и я слушаю,
Слушаю внимательно, до боли.
Скажи мне снова,
Когда я не под кайфом и трезв.
Скажи мне снова,
Когда я пережил ужас.
Скажи мне снова,
Говори мне беспрестанно,
Говори, что я тебе все-таки нужен.
Аминь
Скажи мне вновь,
Когда жертвы поют,
И Законы Раскаяния возвращены.
Скажи мне снова,
Что ты знаешь, о чем я думаю,
Но месть принадлежит повелителю.
Скажи мне снова,
Когда я не под кайфом и трезв.
Скажи мне снова,
Когда я пережил ужас.
Скажи мне снова,
Говори мне беспрестанно,
Говори, что ты меня все-таки любишь.
Аминь
Скажи мне вновь,
Что день был выкуплен,
И ночь не имеет права начаться.
Испытай меня снова,
Когда ангелы рисуют
И под дверью просят их впустить.
Скажи мне снова,
Когда я не под кайфом и трезв.
Скажи мне снова,
Когда я пережил ужас.
Скажи мне снова,
Говори мне беспрестанно,
Говори, что я тебе все-таки нужен.
Аминь
Скажи мне вновь,
Когда грязь мясника
Смыта кровью ягнят.
Скажи мне снова,
Когда остатки культуры
Прошли через Концлагерь.
Скажи мне снова,
Когда я не под кайфом и трезв.
Скажи мне снова,
Когда я пережил ужас.
Скажи мне снова,
Говори мне беспрестанно,
Говори, что я тебе все-таки нужен.
Аминь |
Комментарии к некоторым выражениям.
I’m clean — буквально это выражение означает «я чист». И в английском, и в русском имеет много значений. Но здесь, скорее всего, имеется в виду тот факт, что Автор не находится под воздействием наркотиков.
Laws of Remorse — буквально «Законы Раскаяния». На официальном сайте в тексте песни заглавные буквы. То есть, это точно имя собственное, название. Сначала не удавалось найти, что оно означает. Поиск английской фразы никаких результатов не дал. Однако, на русском удалось найти именно «Законы Раскаяния». Оказалось, что это один из древних трудов в иудаизме. А на английском он обычно называется Laws (или Rules) of Repentance. Слова «remorse» и «repentance» синонимы. Оба слова могут обозначать раскаяние, покаяние.
Eye of the Camp — на официально форуме есть длительная дискуссия (англ.) по поводу значения этого выражения. Трактовка с концентрационном лагерем, через который прошли остатки культуры, мне представляется наиболее подходящей.
По поводу «eye» («глаз») в этом выражении. Наиболее убедительно звучит аналогия с в выражением «Eye of the Storm». Которое переводится как «глаз бури«.
Оригинальный текст песни на официальном сайте.